Keine exakte Übersetzung gefunden für مسجد الجمعة
Übersetzen Türkisch Arabisch مسجد الجمعة
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
-
جُمْعة {يوْم}mehr ...
- mehr ...
-
cami (n.)mehr ...
-
caminin (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
( Allah ' a ) Ortak koşanlar nefislerinin küfrünü göre göre Allah ' ın mescidlerini şenlendiremezler . Onların yaptıkları işler , boşa çıkmıştır .« ما كان للمشركين أن يعمُروا مَسْجِدَ الله » بالإفراد والجمع بدخوله والقعود فيه « شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت » بطلت « أعمالهم » لعدم شرطها « وفي النار هم خالدون » .
-
Şirk koşanların , kendi inkarlarına bizzat kendileri şahidler iken , Allah ' ın mescidlerini onarmalarına ( hak ve yetkileri ) yoktur . İşte bunlar , yaptıkları boşa gitmiş olanlardır .« ما كان للمشركين أن يعمُروا مَسْجِدَ الله » بالإفراد والجمع بدخوله والقعود فيه « شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت » بطلت « أعمالهم » لعدم شرطها « وفي النار هم خالدون » .
-
Puta tapanların kendilerinin inkarcı olduklarını itiraf edip dururken Allah ' ın mescidlerini onarmaları gerekmez . Onların işledikleri boşa gitmiştir , cehennemde temelli kalacaklardır .« ما كان للمشركين أن يعمُروا مَسْجِدَ الله » بالإفراد والجمع بدخوله والقعود فيه « شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت » بطلت « أعمالهم » لعدم شرطها « وفي النار هم خالدون » .
-
Kendileri kendi kafirliklerine tanık olup dururlarken müşriklerin Allah ' a secde edilen yerleri imara hakları yoktur . Onlar , bütün yaptıkları boşa gidenlerdir ve onlar , ateşte ebedi olarak kalırlar .« ما كان للمشركين أن يعمُروا مَسْجِدَ الله » بالإفراد والجمع بدخوله والقعود فيه « شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت » بطلت « أعمالهم » لعدم شرطها « وفي النار هم خالدون » .
-
Müşrikler , öz benliklerinin küfre sapışına tanık olup dururlarken , Allah ' ın mescitlerini onarmaya girişemezler . Tüm amelleri boşa çıkmıştır onların .« ما كان للمشركين أن يعمُروا مَسْجِدَ الله » بالإفراد والجمع بدخوله والقعود فيه « شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت » بطلت « أعمالهم » لعدم شرطها « وفي النار هم خالدون » .
-
Allah ' a ortak koşanlar , kendilerinin kafirliğine bizzat kendileri şahitlik ederlerken , Allah ' ın mescitlerini imar etme selahiyetleri yoktur . Onların bütün işleri boşa gitmiştir .« ما كان للمشركين أن يعمُروا مَسْجِدَ الله » بالإفراد والجمع بدخوله والقعود فيه « شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت » بطلت « أعمالهم » لعدم شرطها « وفي النار هم خالدون » .
-
Müşrikler kendi inkârlarına kendileri şahit olup dururlarken Allah ' ın mescidlerini imar etmeleri mümkün değildir . Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir .« ما كان للمشركين أن يعمُروا مَسْجِدَ الله » بالإفراد والجمع بدخوله والقعود فيه « شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت » بطلت « أعمالهم » لعدم شرطها « وفي النار هم خالدون » .
-
Müşrikler , kendilerinin kâfirliğine bizzat kendileri şahit iken , Allah ' ın mescidlerini mâmur etmeleri kabil değildir.Çünkü onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir ve onlar ateşte daimi kalacaklardır .« ما كان للمشركين أن يعمُروا مَسْجِدَ الله » بالإفراد والجمع بدخوله والقعود فيه « شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت » بطلت « أعمالهم » لعدم شرطها « وفي النار هم خالدون » .
-
Putperestler , kendi inkarlarına bizzat tanık oldukları halde , ALLAH ' ın mescidlerini sıkça ziyaret etmemeli . İşleri boşa çıkmıştır .« ما كان للمشركين أن يعمُروا مَسْجِدَ الله » بالإفراد والجمع بدخوله والقعود فيه « شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت » بطلت « أعمالهم » لعدم شرطها « وفي النار هم خالدون » .